Kurz čínštiny online zdarma – předložky

prepositionsX2  kliknutím na obrázek přejdeš o kategorii výš

tumblr_o7dn53kDn11r84i8eo1_1280

Předložky a s nimi spjaté určení místa, času či směřování patří většinou před sloveso.

Až projdete teoretickou část, otestujte se!

predlozkyX

 

      <gěi>   [dát, komu čemu]

Kromě slovesa DÁT (někomu něco) je rovněž ekvivalentem našeho 3. pádu – koupil jsem, zavolal jsem, řekl jsem komu čemu.

Sloveso:

你。   

<Gěi nǐ.>

Dát ty.  

TADY MÁŠ.

Předložka:

她买了礼物。   

<gěi tā mǎi le lǐwù.> 

Já pro ni koupil dárek.

KOUPIL JSEM JÍ DÁREK.

 

我明天要你打电话。   

<Wǒ míngtiān yào gěi nǐ dǎ diànhuà.>   

Já zítra yao tobě zavolat. 

ZÍTRA TI ZAVOLÁM.

 

我明天要打电话你。  

<Wǒ míngtiān yào dǎ diànhuà gěi nǐ.>   

Já zítra yao zavolat tobě.   

ZÍTRA TI ZAVOLÁM.

Zde lze i za sloveso. 

viz budoucnost

 

Přeložte: ŘEKL JSI JÍ TO?

klíč

你有没有她说?    

<Nǐ yǒu méiyǒu gěi tā shuō?>

  

      CG-prepositions-1(gei)

____________________

  对   <duì>   [pro, vůči]

Primárně znamená [naproti], což je dobré mít na paměti i při „předložkovém“ využití. Představte si, že nějaký fenomén postavíte sobě naproti a konfrontujete se s ním. Česky řekneme „Toto pro mě není dobré“, čínsky to vypadá následovně:

这个我不好。    

<Zhège duì wǒ bù hǎo.>

Toto pro, vůči mě ne dobré.

TOTO PRO MĚ NENÍ DOBRÉ.

 

抽烟身体不好。   

<Chōuyān duì shēntǐ bù hǎo.>

Kouřit pro, vůči tělo, zdraví ne dobré.

KOUŘENÍ NENÍ DOBRÉ PRO TĚLO.

 

来说,星期四最方便。  

<Duìlái shuō, xīngqīsì zuì fāngbiàn.>  

Vůči mě přijít mluvit, čtvrtek (být) nejvíc vhodný.  

CO SE MĚ TÝČE JE ČTVRTEK NEJLEPŠÍ.

      CG-prepositions-2(dui)

Je tedy nutné rozlišovat mezi tím, jestli někomu něco dáváme ( <gěi>), nebo jestli konfrontujeme – vymezujeme účinek něčeho na něco.

____________________

   跟   <gēn>   [s]

我走。  

<Gēn wǒ zǒu.>

S já jít.   

POJĎTE SE MNOU.

 

我明天她去吃饭。   

<Wǒ míngtiān gēn tā qù chīfàn.>

Já zítra s ní jít jíst.

ZÍTRA S NÍ JDU JÍST.

 

我一样。    

<gēn wǒ yīyàng.>   

Ona s já (být) stejná.  

JE STEJNÁ JAKO JÁ.   viz srovnávání

 

我想你谈一件事。    

<Wǒ xiǎng gēn nǐ tán yī jiàn shì.> 

Já chtít s ty probrat jedna záležitost.

      CG-prepositions-3(gen)

 

____________________
.
   离   <lí>   [A od B]

中国捷克很远。   

<Zhōngguó Jiékè hěn yuǎn.>

Čína od ČR být daleko.

ČÍNA JE DALEKO OD ČR.

 

上海北京多远?   

<Shànghǎi Běijīng duō yuǎn?> 

Shanghai od Peking (být)jak daleko?

JAK DALEKO JE SHANGHAI OD PEKINGU?  viz. otázková slova

 

这里很近有一家很好的饭店。   

<Lí zhèli hěn jìn yǒu yījiā hěn hǎo de fàndiàn.>

Od tady blízko existovat (vyskytovat se) jedna dobrá restaurace.  

KOUSEK ODSUD JE JEDNA DOBRÁ RESTAURACE.   viz slovesa být

      CG-prepositions-4(li)
____________________
.
   从…到…   <cóng…dào…>   [od (z)…do…]   (funguje jak místně, tak časově)

北京上海坐火车最方便。    

<Cóng Běijīng dào Shànghǎi zuò huǒchē zuì fāngbiàn.>   

Z Pekingu do Šanghaje sedět (jet) vlak (být) nej praktický.

Z PEKINGU DO ŠANGHAJE JE NEJLEPŠÍ JET VLAKEM.

 

我今天9点12点上课。   

<Wǒ jīntiān cóng 9 diǎn dào 12 diǎn shàngkè.> 

Já dnes od 9 hodin do 12 hodin mít vyučování.

      CG-prepositions-5(congdao)

____________________

      <bǐ>   [A v porovnání s B]

中国日本大。 

<Zhōngguó Rìběn dà.>

Čína v porovnání s Japonsko (být) větší.  

ČÍNA JE VĚTŠÍ NEŽ JAPONSKO.

 

日本茶中国茶好喝。 

<Rìběn chá Zhōngguó chá hǎohē.>

Japonský čaj v porovnání s čínský čaj (být) lepší (na pití).

JAPONSKÝ ČAJ JE LEPŠÍ NEŽ ČÍNSKÝ.

 

我的汉语比他的流利。  

<Wǒ de hànyǔ tāde liúlì.>  

Moje čínština v porovníní s jeho plynulejší.

MOJE ČÍNŠTINA JE PLYNULEJŠÍ NEŽ JEHO.

      CG-prepositions-6(bi)

viz srovnávání a  slovesa být

 

Až projdete teoretickou část, otestujte se!

predlozkyX

 

radyStudentumSM