srovaniBIx

Podsekce:

ČÍNA JE VĚTŠÍ NEŽ JAPONSKO (předložka 比)

WOHENXIHUAN

Jak již víte ze sekce slovesa být, nejjednodušší formou srovnávání je nepoužít se slovesem kvality gramaticé slovo  <hěn>, jehož funkcí je brzdit sloveso, aby nešlo do srovnávání:

中国人很多 

<Zhōngguórén hěnduō.>   

Číňanů (být) hodně.  

中国人 

<Zhōngguórén duō.>   

Číňanů (být) víc.

____________________

      <gèng>   [ještě (jako v ještě lepší, ještě víc atd.)]

那个很好吃,但是这个好吃! 

<Nàge hěn hào chī, dànshì zhège gèng hǎo chī!>   

Tamto (být) dobré k jídlu, ale toto ještě (být) lepší k jídlu.  

“Tamto je dobré, ale toto je ještě chutnější!”

美国很大,可是中国大。   

<Měiguó hěn dà, kěshì Zhōngguó gèng dà.>   

Amerika (být) velká, ale Čína (být) ještě větší.

      CG-comparison-1(geng)

____________________

   A 比 B …   <A bǐ B …>   [A v porovnání s B …]

 中国日本 

<Zhōngguó Rìběn .>  

Čína v porovnání s Japonsko (být) větší. „Čína je větší než Japonsko.“

日本茶比中国茶好喝。 

<Rìběn chá Zhōngguó chá hǎohē.>  

Japonský čaj oproti čínský čaj (být) lepší (na pití).

PODPORITXXX

“Míra srovnání” je za samotným srovnáním:

这个比那个贵20块   

<Zhège bǐ nàge guì 20 kuài.>  

Toto oproti tamto dražší 20 kuai.

他比我大五岁   

<Tā bǐ wǒ dà wǔ suì.>  

On oproti já větší (starší) 5 let.

      CG-comparison-2(bi)

087tahenkuai2

____________________

A 没有 B …   <A méiyǒu B …>   [A nemá (“nezadá si s”) B co do…]

美国没有中国大。 

<Měiguó méiyǒu Zhōngguó dà.>  

Amerika nemít Čína veliký. “Amerika není tak velká jako Čína.”

我的中文没有他(的)好。 

<Wǒde zhōngwén méiyǒu tā(de) hǎo.>  

Moje čínština nemít on (jeho) dobrý. “Moje čínština není tak dobrá jako jeho.”

      CG-comparison-3(meiyou)

089zhegebinage

.
   A 跟 B 一样   <A gēn B yīyàng>   [A je stejné jako B]
A s B má jeden (stejný) yàng (druh, vzezření, forma, typ…).
Místo  <gēn> [s] můžeme použít  <hé> [a], případně v jednoduché formě předložku zcela vynechat a použít samotné 一样  <yīyàng>.

他们两个一样   

<Tāmen liǎngge yīyàng.>     

Oni dva yiyang. “Oni dva jsou stejní.”

她跟我一样   

<Tā gēn wǒ yīyàng.>     

Ona s já yiyang. “Je stejná jako já.”

Pokud jsou věci stejně nějaké, slovosled je následující:

他们一样大   

<Tāmen yīyàng dà.>     

Oni stejně velký.   “Oni jsou stejně staří.”

      CG-comparison-4(yiyang)

091taxiangwo

_____

      <zuì>   [nej]

你们的菜很多。哪一个好吃?

<Nǐmen de cài hěnduō, nǎ yīge zuì hǎo chī?>   

Vaše jídla (být) hodně. Který nej (být) dobrý? 

我想买手机。哪里买便宜? 

<Wǒ xiǎng mǎi shǒujī。 Nǎlǐ mǎi zuì piányi?>  

Já chtít koupit mobil. Kde koupit nej levný?

“Chci si koupit mobil. Kde je to nejlevnější?”

喜欢的电影是《外星人》。

<Wǒ zuì xǐhuan de diànyǐng shì “Wài xīng rén”>  

Já nej mít rád přívlastek de film je “Vetřelec”.

 

CC BY-NC-ND 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.