//nejsnazším způsobem, jak srovnávat, je NEPOUŽÍT s adjektivo-slovesy  <hěn>

//funkcí  <hěn> je totiž ZNEMOŽNIT adjektivo-slovesům srovnávat (jak již víte například z lekce 1.1).

 

中国人很多       

<Zhōngguórén hěnduō.>   

Číňané (být) hodně.

ČÍŇANŮ JE HODNĚ. 

 

中国人多。         

<Zhōngguórén duō.>   

Číňané (být) víc.

ČÍŇANŮ JE VÍC.

// když chceme říct, že něco je lepší/ horší/ větší/ delší NEŽ něco jiného…

// …použijeme předložku  <bǐ>

 

中国日本大。          

<Zhōngguó  Rìběn .> 

Čína v porovnání s Japonsko (být) větší.

ČÍNA JE VĚTŠÍ NEŽ JAPONSKO.

 

日本茶中国茶好喝。          

<Rìběn chá  Zhōngguó chá hǎohē.>

Japonský čaj oproti čínský čaj (být) lepší (na pití).

JAPONSKÝ ČAJ JE LEPŠÍ NEŽ ČÍNSKÝ.

 
// Chceme-li říct, že něco je např. O TOLIK A TOLIK dražší než něco jiného, NEJPRVE srovnáme a TEPRVE PAK přidáme SPECIFIKACI/MÍRU

 

这个比那个贵20块。            

<Zhège bǐ nàge guì 20 kuài.>

Toto oproti tamto (být) dražší 20 kuai.

TOTO JE O DVACKU DRAŽŠÍ NEŽ TAMTO.

 

他比我大五岁。            

<Tā bǐ wǒ dà wǔ suì.>

On oproti já větší (starší) 5 let.

JE O PĚT LET STARŠÍ NEŽ JÁ.

 

součást sekce  

CC BY-NC-ND 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.