Určení času a místa

我今年在中国工作。

Wǒ jīnnián zài Zhōngguó gōngzuò.

LETOS PRACUJI V ČÍNĚ.

// určení ČASU a MÍSTA patří hned za podmět

 

Nejprve se podívejme na samotné určení času

// PODMĚT – ČAS – PŘÍSUDEK

// čas můžeme zdůraznit tím, že jej “tématizujeme”, dáme na začátek věty: ČAS – PODMĚT – PŘÍSUDEK

 

// TEĎ / 现在 <xiànzài>       

 

你现在做什么?      

<Nǐ xiànzài zuò shénme?>

Ty teď dělat co? 

CO TEĎ DĚLÁŠ?

 

我现在去买东西。      

<Wǒ xiànzài qù mǎi dōngxi.>

Já teď jdu koupit věci.

TEĎ JDU NAKOUPIT.

 

Teď se podívejme na určení místa :

// PODMĚT – MÍSTO – PŘÍSUDEK

 

在哪里工作?      

<Nǐ zài nǎli gōngzuò?>

Ty zai kde pracovat? 

KDE PRACUJEŠ?

 

我在中国工作。      

<Wǒ zài Zhōngguó gōngzuò.>

Já zai Čína pracovat.

PRACUJU V ČÍNĚ.

 

Přeložte: KDE KUPUJEŠ ČAJ?

KLÍČ

你在哪里买茶?      

<Nǐ zài nǎli mǎi chá.>  

 

Translate: ČAJ KUPUJU V ČAJOVNĚ.

KLÍČ

我在茶馆买茶。      

<Wǒ zài cháguǎn mǎi chá.>

 

A teď je můžeme zkombinovat:

// PODMĚT – ČAS – MÍSTO – PŘÍSUDEK

 

你现在在哪里工作?      

<Nǐ xiànzài zài nǎli gōngzuò?>

Ty teď zai kde pracovat? 

KDE TEĎ PRACUJEŠ?

 

Přeložte: TEĎ PRACUJU V AMERICE.

KLÍČ

 我现在在美国工作。       

<Wǒ xiànzài zài Měiguó gōngzuò.>  

 

Přeložte: TEĎ NEJDU NAKUPOVAT, JDU PRACOVAT.

klic2-2bf

 

// Určení ČASU můžeme dát i před podmět pro větší zdůraznění

现在我在美国工作。 

<Xiànzài wǒ zài Měiguó gōngzuò.>   [/expand]

 

 

Součást lekce 2.2 

CC BY-NC-ND 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.